Вы не поверите - еще несколько слов о
Jul. 5th, 2011 10:58 pmПонтии Пилате:)
Собственно, на этот раз скорее о первоисточнике. Добыла я наконец полное собрание вариантов и черновиков "МиМ" (которое вагриусовское "Мой бедный Мастер") изучаю и наслаждаюсь об. И выяснилось, что оказывается самого-то прекрасного черновика библейских сцен, самого первого, от 28-29 года - я и не видела! А в нем много такого, что ушло потом, в более "продвинутых" версиях - но зато более близкого к тому, что играется А.С. Ваниным (в частности), да и вообще более внятного. Потом, шлифуя до полной отточенности язык библейских сцен, Булгаков изрядно (по сравнению вот с этими первыми вариантами) снизил образ Иешуа, замаскировал и огрубил реакции Пилата.
А в самой первой - вместо предложения Иешуа просто "поговорить и выслушать пришедшие ему в голову мысли" (и этот несостояшийся разговор и так мерещится Пилату всю вечность) - "пойдем со мной на луга, я тебя буду учить истине" - прям ым текстом. И дивная реакция Пилата в разговоре об Иуде, когда он, подходя к арестанту вплотную, начинает путать "ты " и "вы": "Сукин сын! Что ты наделал! Ты.. вы... произносили когда-нибудь слова неправды?". Неправдоподобно, потому что чисто лексически неправдоподобно, но опять же - говори интеллигентный Ванинский Пилат по-русски - так бы оно и было.
Сцена с Кайифой действительно черновиковая - не выбран еще четкий момент кульминации, тут он скорее в тот момент, когда Пилат подписывает договор, а дальше уже просто скользит вниз, нет прописанного потом момента выбора ("Все? Все. Имя!"). Однако уже есть багровые сполохи бессмертия и "Пилат знал, что воет и довоет до конца" на приговоре. А еще есть отличным ответ на: "За что? За что благодарит?". Там показан этот момент - за что благодарит. За копье в бок, а как же, прямым текстом ("Спасибо, Пилат, я же говорил, что ты добрый") В более поздних версиях благодарность выражена не так отчетливо. Может оно и к лучшему - озвучь Афраний это вот обстоятельство - за что и в какой момент - Пилата проняло бы хуже, чем "трусостью".
А еще Пилат потом сидит на балконе (это тоже тот момент, который вошел "в вечность" - с Бангой и разбитым кувшином) - так он оттуда Голгофу видит.("Маленькие черные крестики, которые весь день стояли в глазах Пилата, пропали.."). Неудивительно, что он потом проваливается именно в это, а не в "приговор" скажем.
Почитаю дальше, может более подробно потом анализ распишу.
(А еще там есть и некий аналог "солдат-кентуриев" - там "ротмистр" действует. А Пилат говорит "по-римски" (в римском, видать есть отличия "ты" и "вы"). И благоразумный разбойник обращается к Иешуа: "Товарищ!". Короче, в этом смысле сырой текст тоже совершенно прекрасен:))
Собственно, на этот раз скорее о первоисточнике. Добыла я наконец полное собрание вариантов и черновиков "МиМ" (которое вагриусовское "Мой бедный Мастер") изучаю и наслаждаюсь об. И выяснилось, что оказывается самого-то прекрасного черновика библейских сцен, самого первого, от 28-29 года - я и не видела! А в нем много такого, что ушло потом, в более "продвинутых" версиях - но зато более близкого к тому, что играется А.С. Ваниным (в частности), да и вообще более внятного. Потом, шлифуя до полной отточенности язык библейских сцен, Булгаков изрядно (по сравнению вот с этими первыми вариантами) снизил образ Иешуа, замаскировал и огрубил реакции Пилата.
А в самой первой - вместо предложения Иешуа просто "поговорить и выслушать пришедшие ему в голову мысли" (и этот несостояшийся разговор и так мерещится Пилату всю вечность) - "пойдем со мной на луга, я тебя буду учить истине" - прям ым текстом. И дивная реакция Пилата в разговоре об Иуде, когда он, подходя к арестанту вплотную, начинает путать "ты " и "вы": "Сукин сын! Что ты наделал! Ты.. вы... произносили когда-нибудь слова неправды?". Неправдоподобно, потому что чисто лексически неправдоподобно, но опять же - говори интеллигентный Ванинский Пилат по-русски - так бы оно и было.
Сцена с Кайифой действительно черновиковая - не выбран еще четкий момент кульминации, тут он скорее в тот момент, когда Пилат подписывает договор, а дальше уже просто скользит вниз, нет прописанного потом момента выбора ("Все? Все. Имя!"). Однако уже есть багровые сполохи бессмертия и "Пилат знал, что воет и довоет до конца" на приговоре. А еще есть отличным ответ на: "За что? За что благодарит?". Там показан этот момент - за что благодарит. За копье в бок, а как же, прямым текстом ("Спасибо, Пилат, я же говорил, что ты добрый") В более поздних версиях благодарность выражена не так отчетливо. Может оно и к лучшему - озвучь Афраний это вот обстоятельство - за что и в какой момент - Пилата проняло бы хуже, чем "трусостью".
А еще Пилат потом сидит на балконе (это тоже тот момент, который вошел "в вечность" - с Бангой и разбитым кувшином) - так он оттуда Голгофу видит.("Маленькие черные крестики, которые весь день стояли в глазах Пилата, пропали.."). Неудивительно, что он потом проваливается именно в это, а не в "приговор" скажем.
Почитаю дальше, может более подробно потом анализ распишу.
(А еще там есть и некий аналог "солдат-кентуриев" - там "ротмистр" действует. А Пилат говорит "по-римски" (в римском, видать есть отличия "ты" и "вы"). И благоразумный разбойник обращается к Иешуа: "Товарищ!". Короче, в этом смысле сырой текст тоже совершенно прекрасен:))