Тут - правильный звук (с того же диска, что и Ратаплан), но перевод доставляет, потому что "Кирдык на светлой плесени", а не на "Смерть на бледном коне" - это шесть.
А вот тут другое исполнение, зато внятный видеоряд и никакой плесени:
А вот тут в обработке, Василиск, это тебе понравится должно:
(тоже, правда, с плесенью)
И еще одна современная обработка. Женский вокал понравился.
(вот тут - http://de.lyrsense.com/deutsche_maersche/flandern_in_not - текст и человеческий перевод,
Вот немного про историю и стихотворный перевод
http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=374874
Блин, дайте, дайте мне эту монашескую песню про смерть!!:) А то вот этого-то герои слышать не могли, а оригинал?:)
А вот еще Данс Макабр от "Оркестра Перелетного Кабака":
http://flyinginnorchestra.kroogi.com/ru/download/2751359-Ball.html
Первая и основная ассоциация - "Пир во время чумы" Блистательной кибитки :)